Conte sua história › Yurie Taira › Minha história
Meus pais são japoneses, ambos de Okinawa.
Por ser nissei, todos pensam que o meu japonês seja perfeito. Mas a história não é bem essa.
Aos 5 anos já frequentava o Yotien (um pré-prézinho de idioma e cultura japonesa).
Aos 6 para 7 anos, entrei na escolinha para aprender o português.
Mas em casa, a língua era outra... o "utináguchi" (dialeto de okinawa).
Era uma confusão de idiomas. Eu falava algumas palavras em "utinaguchi" e meus professores não entendiam. Meus amiguinhos riam da minha cara. (Tudo bem.. nada como algumas porradas neles para descontar essa raiva. wahahaha)
Existe uma comunidade okinawa aonde vivo. Lá todos falam como meus pais. Misturam o japonês, o dialeto de okinawa e o português em suas conversas.
Com 20 anos tive a oportunidade em morar em Okinawa. Fiquei lá por 6 meses. O engraçado é que meus primos que nasceram lá, desconhecem o dialeto. É usado somente pelas pessoas mais velhas... beeeeem mais velhas.
Minha avó começou a conversar comigo em dialeto e eu a respondia. Meus primos arregalavam os olhos impressionados.
De tão diferente que o dialeto é do japonês, meus primos pensavam que a minha avó falava português comigo.
Impressionante, não?
Hoje, meus pais continuam falando o dialeto misturado com o japonês e português.
E, eu? Vou no embalo deles... "usumashii kutu yasá..."
he he he
As opiniões emitidas nesta página são de responsabilidade do participante e não refletem necessariamente a opinião da Editora Abril
Este projeto tem a parceria da Associação para a Comemoração do Centenário da Imigração Japonesa no Brasil