Olá, faça o Login ou Cadastre-se
Cultura Pop

  BlogsCultura Pop › As novelas e os mangás


 

« Cool Japan: O Japão legal que o mundo conhece

Gashapon: Tradição japonesa? Ou mania nacional? »

 
3 Fev, 2008

As novelas e os mangás

Divulgação

Na frase: Eu estou criando meu filho, o que tenho de diferente das outras mães?

Eu estava preocupado com este blog no começo... Como vou falar sobre cultura pop japonesa sem explicar os elementos que a formam? São estes: os animes, mangás, música, games, cinema, novelas, etc. Assim, eu pensei no começo em escrever um pouco explicando cada uma dessas coisas, mas se eu fizesse isso acho que este espaço viraria um glossário ao estilo Wikipedia. Isso sem falar que estes elementos vivem no inconsciente coletivo da maioria das pessoas, até mesmo dos brasileiros, só a nomenclatura que é um pouquinho diferente.

Vamos partir então do pressuposto de que no Japão tudo vira mangá, tudo é mangá ou tudo algum dia será um mangá. Parece até uma visão generalizada, mas a verdade é que os quadrinhos japoneses refletem uma boa parte do que acontece na sociedade japonesa. É possível estudar a história do Japão, aprender coisas sobre comida e saber os costumes da sociedade. Eu fiquei espantado quando fui ao Japão pela primeira vez no ano passado e me dei conta de que quase tudo aquilo que tinha lido através dos quadrinhos existia de verdade. Enquanto nós, que tivemos outra criação e cultura, viajamos nas histórias dos mangás achando que tudo é a mais pura invenção de um 漫画家(mangaká) super criativo, basta colocar os pés no Japão para perceber que muitas coisas que acontecem nas histórias são na verdade influências da sociedade e dos costumes locais.

Os mangás, que ganharam força no Japão logo depois da Segunda Guerra, enraizaram-se nos meios de comunicação de forma impressionante. Dessa maneira, as histórias em quadrinhos japonesas deixaram de ser sinônimo de histórias desenhadas para a criançada. No Japão mangá é coisa de adulto também. Existem muitos gêneros de mangá começando com os infantis, aventura, suspense, ação, romântico, terror, humor, culinário, pornografia e assuntos sérios como o homossexualismo, doenças congênitas, câncer, etc. O universo dos mangás é vasto. No Brasil existem mais de 40 títulos de mangá (são apenas a ponta do iceberg!) todos com estilos completamente diferentes.

Quando eu digo que no Japão tudo vira mangá ou vem do mangá, eu também estou querendo dizer que a mídia japonesa é fortíssima. Quase sempre jornal, tv, cinema, games, produtos e os mangás encontram uma forma de se interligar. Não é incomum um mangá se tornar uma novela, filme ou vice-versa. Afinal, um mangá é uma história com um Storyboard praticamente pronto.

Um exemplo do que estou falando é a mais nova novela de inverno do canal japonês TBS chamada だいすき!! (Daisuki!!) que conta a história de Yuzu Fukuhara e Sousuke Sawada, um casal de namorados com deficiência mental (知的障害). Um dia enquanto está indo para o instituto, Sousuke acaba morrendo atropelado. Em meio a tristeza da morte do namorado, Yuzu descobre que está grávida. E mesmo indo contra a opinião da mãe, Yuzu decide ter o filho. Assim, começa a história de uma família que se une na luta diária contra o preconceito. Entre as situações que Yuzu tem que enfrentar estão a de deixar sua filha na creche e de fazer amizade com as mães das outras crianças que não a tratam normalmente. E sim, essa história dramática e emocionante que anda tirando lágrimas dos japoneses saiu de um mangá chamado だいすき!!ゆずの子育って日記 (Daisuki!! Yuzu no Ko Sodatte Nikki) criado em 2005 pela autora Mizuho Aimoto.

O ドラマ(Drama) ou J-Drama como é chamado o gênero de novelas japonês tem algumas características próprias. As novelas são exibidas uma vez por semana e tem em média apenas 11 episódios, o que se assemelha a uma minisérie brasileira. Nos J-Dramas apenas poucos personagens, geralmente dois ou três principais tem suas histórias aprofundadas permitindo um equilíbrio melhor na história. Fora isso ainda existe uma característica que as vezes me incomoda, que são as reviravoltas repentinas que não dispensam nem os protagonistas. As vezes você passa 9 episódios torcendo pelo protagonista e descobre que no episódio 10 ele pegou uma doença incurável e no 11 ele já está em um caixão. Mas fora isso as novelas japonesas são muito interessantes e além de possuírem estilos diferentes atraem os mais diversos tipos de público, incluindo muitos jovens. Eu, em particular, prefiro as comédias românticas e as histórias de superação de dificuldades (tema que também é recorrente nos mangás).

Daisuki!! está em seu quarto episódio que será exibido no Japão dia 7 de fevereiro, quinta-feira ás 22h. Esta série que é exibida todas as quintas já chega a internet na sexta-feira de manhã. E assim quem está em outro país e quer assistir a novela acaba fazendo o download rapidinho. Essa velocidade dos fãs em colocar os episódios na internet se deve a tecnologia digital usada nos televisores japoneses que permite que um computador capte o sinal direto no computador. A tecnologia da tv digital é a mesma que os brasileiros passaram a usar em dezembro do ano passado.

Este ano pela primeira vez os brasileiros terão a oportunidade de assistir a uma novela legitimamente japonesa. Haru e Natsu: As cartas que não chegaram será veiculada pela Rede Bandeirantes em Comemoração ao Centenário da Imigração Japonesa no Brasil. Com 8 episódios, Haru e Natsu conta a história de duas irmãs, uma que ficou no Japão e a outra que veio ao Brasil a procura de melhores condições de vida.

Para terminar, eu só queria dizer que enquanto Hollywood adapta para o cinema mangás como Speed Racer e Dragon Ball, os japoneses já fazem isso há séculos em suas novelas e filmes.

Dicionário:

知的障害(Titeki Shougai) : Deficiência Mental.
漫画家 (Mangaká): São os autores de mangá.
大好き (Daisuki): Em japonês significa "Gosto Muito", mas tem a mesma força do "Eu amo você" que em japonês seria 愛してる(Aishiteru) que os japoneses não costumam usar muito por ser um elogio dispensado na maioria das vezes as esposas e maridos, enquanto Daisuki é mais casual. Assim, だいすき!!ゆずの子育って日記 (Daisuki!! Yuzu no Ko Sodatte Nikki) seria traduzido como "Amo você!! O diário de criação da filha da Yuzu".

Postado por Renato Siqueira | 8 comentários

Comentários

  1. 留学生 @ 4 Fev, 2008 : 03:22
    Ola, Renato! Apreciei bastante os dois primeiros artigos do seu blog. Espero por mais temas interessantes. So uma nota: "os japoneses já fazem isso há séculos em suas novelas e filmes." Eu sei que foi so modo de dizer, mas como ha costume de se dizer que tudo no Japao eh milenar, eh capaz que alguem acredite que o Japao realmente faca filmes ha seculos. ;-) Tambem gostei da sua iniciativa de escrever em 漢字 e depois colocar o significado ao final de cada texto. Apesar de algumas pessoas nao gostarem que se escreva em 漢字 por aqui (sei porque ja fui criticado por isso), eu acho que os entusiastas do japones, como eu, vao gostar. Valeu!

  2. Celina @ 4 Fev, 2008 : 22:33
    Gosto muito de assistir as novelas japonesas, apesar de, na maioria das vezes, não concordar com o final. Neste ponto prefiro o final feliz das novelas e filmes ocidentais ao final realista das novelas e filmes japoneses...E é bom que a novela tenha apenas um capítulo por semana, pois não cansa tanto e a gente fica na maior expectativa aguardando o próximo capítulo!

  3. Makoto @ 5 Fev, 2008 : 14:28
    Olá Renato. Parabéns pelos posts informativos sobre este que é um dos temas que mais vemos críticas extremistas por aí (seja pelo lado do preconceito contra a cultura oriental ou pelo fanatismo da mesma). Eu particularmente aprecio muito esse tema, principalmente no que se refere a J-Music e, de certa forma, às vezes até me dá uma certa tristeza de ver tantas obras de arte (como os filmes do Studio Ghibli) não serem devidamente divulgadas no Ocidente devido à ignorância/preconceito da mídia e de boa parte da sociedade que ainda critica tais coisas sem ao menos conhecê-las.

  4. Gorgeous @ 8 Fev, 2008 : 10:11
    Nossa! Que soberba! O autor do blog nem ao menos responde aos seus leitores.

  5. Julio Almeida @ 8 Fev, 2008 : 12:38
    "não serem devidamente divulgadas no Ocidente devido à ignorância/preconceito da mídia e de boa parte da sociedade que ainda critica tais coisas sem ao menos conhecê-las." ixiiiiiiiiiiiiiiiiiii!!! Viajou na maionese, Makoto. Sei la se voce eh muito viajado, mas quando voce fala Ocidente, voce quer dizer so Brasil ou voce quer dizer Europa, Americas e Africa? Caso voce tenha se referido a segunda opcao, voce conhece boa parte do "Ocidente" para poder dizer isso? Ou entao, voce refere-se a Ocidente como sendo o que nao eh Oriente (no caso, o que nao eh japao)? Segundo, nunca passou pela sua cabeca que "a midia e grande parte da sociedade" conhecam obras cinematograficas japonesas (ou orientais, como queira chamar) e simplesmente nao as apreciem?

  6. Regina @ 12 Abr, 2008 : 01:58
    Olá Renato, parabéns pelo blog. Muito legal。 Quanto a esse ドラマ, foi muito emocionante mesmo, ri e chorei muito. Mas gostaria de saber de quem é a música da abertura, vc sabe?

  7. Renato Siqueira @ 3 Mai, 2008 : 13:03
    Oi, Regina. A música se chama Togirenai Ai no Message e é de uma cantora chamada Yayoi. abs,

  8. Regina @ 24 Mai, 2008 : 17:07
    Arigatou!!!

Comente




Este site se reserva ao direito de excluir, sem aviso prévio, comentários impertinentes ao tema proposto por este blog, spans ou mensagens ofensivas e de baixo calão.


Perfil

Renato Siqueira, 29 anos. Começou a se interessar por cultura japonesa quando tinha 13 anos e nunca mais parou. Está terminando o curso de Letras Português e Japonês na USP. Foi para o Japão em 2007 e pretende voltar logo que puder! Curte anime, mangá, games, cinema, J-pop, novelas, tokusatsu, comida e tecnologia japonesas - tudo que faz o Japão ser tão interessante e que chega até nós.
 


Tags

じはんき  アフレコ  スリッパ  ポケモン  100  14  2008  50  8  Abira  aeroporto  Aichi  akihabara  Akihabara  akira  Akito  americano  anime  Anime  Animecon  animesongs  Animinas  anos  Art  Ash  Assassinos  Atae  Atsuicon  automáticas  bambus  bate-papo  bebê  blog  Bonecos  boss  branco  brasil  Brasil  Brasileiro  Brinquedos  café  cagliostro  Cancelado  carioca  Casanova  celebridade  Centenário  Center  Centro  chindogu  cidade  cinema  city  coffee  com  computadores  Con  Cool  Cosplay  cream  Crime  Cruz  cultura  Cultura  Cultural  daisuki  Day  de  dia  do  DS  dsi  dublador  dublagem  DVD  Elle  Emily  Enka  espalnhol  Estranho  estudantes  Family  Fanmix  federal  filme  Fortaleza  Friends  Fuji  Fund  Funk  Gashapon  geeks  Gravure  guarulhos  gueixa  haru  Havaianas  Hayakita  Hayao  Herói  Hibiki  Hikaru  hobby  Hokkaido  Hostess  ice  Idol  ikebukuro  imperiais  Intercâmbio  internet  invasão  japan  Japan  japonês  Japonesa  japoneses  JBC  j-drama  Jero  J-Music  jogo  jones  J-Pop  J-Squad  Ketchum  Koji  Kyabakura  Last  lee  lei  Mai  maluco  manga  Manga  mangá  Máquinas  matsuzawa  Matsuzawa  Mercado  Mix  Miyazaki  momoka  MTV  mulher  Mundo  música  namja  Naruto  nas  natsu  negro  nerd  Neve  nikkei  nintendo  nipo  no  Nobuo  novela  omedetou  Otaku  paginas  Paulo  Penpas  pipoca  pirataria  Pocky  Pokémon  pop  Pudim  Racer  receita  revista  Ricardo  Roberto  sana  Sana  São  Satoshi  Semana  Sempre  Shinjuku  shoyu  Slipper  sonhando  sorvete  Speed  Summit  Surippa  sushis  Tecnologia  Temaki  Tigarah  tokyo  tommy  Totoro  town  Toy  turista  TV  Twitter  Utada  venda  virtual  Wachowski  Wada  WCS  White  World  Yamada  Yuki  yumi  Yumi  北海道  声優  安平  早来町  自動販売機  雪だるま 


Feeds

Os japoneses chegaram aqui há um século. Desde junho de 1908, muita coisa aconteceu. Ajude a resgatar essa memória.

Conte sua história em vídeos, fotos, áudios e texto Monte a árvore genealógica
de sua família




14 abr - 2 jul

Ciclo de cinema japonês
A vida dos samurais, suas aventuras e código e ética são tema do novo ciclo “Sempre Cinema”, da Fundação Japão.
Saiba mais

23 mai - 24 mai

Bazar do Bem
Mais de 30 expositores vendem produtos variados, de brinquedos a artesanato
Saiba mais

27 nov - 5 dez

Dança, música e canto
Espetáculo de bugaku hoe reúne manifestações culturais tradicionais do Japão, como o canto de monges budistas.
Saiba mais



 
Este projeto tem a parceria da Associação para a Comemoração do Centenário da Imigração Japonesa no Brasil

Sobre o Projeto | Cadastro | Fale Conosco | Divulgação |Termo de uso | Política de privacidade | Associação | Expediente Copyright © 2007/08/09 MHIJB - Todos os direitos reservados